みづいろの窓

フランス語をニコラに教わってます

2020年5月23日

三ヶ月ぶりにニコラにあった。フランス語も久しぶりだ。なにが話せるか分からないが、コロナウイルスのことや、仕事のこと、話題には事欠かない。

 

さて、今日の表現。

■C'set d'occasion 「これは中古です」

 ニコラの長年愛用していた電子辞書がこわれ、彼はしばらくsa femmeの辞書を使っていたが、とうとう新しい辞書を持参したので、わたしはお祝いしたいくらいの気持ちだった。

 彼は背広を新調するどころか、必要不可欠な辞書ですら、何ヶ月も買わなかったのだ。その話の流れで、私が自分の電子辞書を

「これもかなり古い。数年前に中古を買ったのだから」

C'est un dictionnaire d'occasion. どうやって覚えよう。casioの辞書で、d'occasion。ふむ。なんとなくインプットされたかな。

 

■Un malade 病人

やはりコロナウィルスの話。フランスもピカルディの田舎でクラスター。アルザスクラスター。パリのお金持ちは、ボルドーなど南仏の別荘に向かい、それで南フランスにも蔓延。病人がたくさん。beaucoup de malades.

 

■増える

患者は増えたり減ったり。

増える Augmenter ←→ diminuer

 

■神のみぞ知る

これからどうなるの?

ー God knows

Dieu seul le saitとは、フランス語では、めったに言わないそうだ。ちょっとニュアンス違うけど、Sait-on jamais? 

ほかにも、そういえばI'm looking forward to seeing you.にあたるフランス語はないと言ってたな? フランス人てドライ? 今度確認しなくちゃ。

 

■analogue numerique

この3月、フランスでは電話回線をぜんぶインターネット用デジタル回線に変更されたのだが

ニコラの叔母様は気が進まず新しい機械(un box)を買わなかった。そのため、電話が使えなくなって大変だったよ。

アナログとデジタル。analogue et numerique

「フランスでは公衆電話ひとつもないから。日本は、残してあるね」

なあるほど、日本のいいとこ発見。

 

■Tu es une partie de la beaute du monde/des choses vivantes

きみは、世界における美の「ひとつ」。

きみは、生きとし生けるものの「ひとつ」

 

バルバラの「La vie est un poeme」この詩の最初だけ訳して、メロディと同様に虜になる〜。

Accentのあふれる世界に身を投じ、人生の軌跡でpoemeを書くのだ〜!

 

ひさしぶりだが、すがすがしく終了。

帰ってから、Je suis desoleとC'est dommageを取り違えていたと気づく。

ニコラはさぞや怪訝に思っただろう。